Marie-Luce Bonfanti, fille d'une mère belge et d'un père corse, naît et grandit à Bruxelles à une époque où la querelle linguistique n'en est qu'à des balbutiements. Dans cette capitale bonne enfant, les habitants de souche mélangent encore avec saveur et allégresse le français et le flamand, langage hybride pimenté de quelques mots d'espagnol hérités du règne de Charles-Quint. Bien qu'éduquée à la maison dans le français le plus pur, Marie-Luce aura – pendant toute sa scolarité gréco-latine – le néerlandais comme seconde langue, comme il est d'usage pour tous les enfants bruxellois. Cette double culture, germanophone et latine, qui fai(sai)t la particularité et la richesse des auteurs de ce pays, elle s'en trouve imprégnée et la revendique comme racine intrinsèque de son amour pour la langue et le(s) langage(s) des poètes. Amour du verbe qui la conduira à sa profession de comédienne, avec des incursions en publicité où ses textes et ses conceptions récolteront un prix international. Encouragée à écrire par tous ceux qui l'entourent, elle choisit d'écrire pour le théâtre – sa passion –, ensuite elle s'essaiera à des nouvelles et enfin à un roman policier ancré dans ... le milieu théâtral.

C'est encore par le théâtre qu'elle « entre en traduction », pour porter à la scène des textes inédits en français. Travaillant à l'oreille, avec la complicité de Crista Mittelsteiner qui veille à la rigueur du sens, Marie-Luce Bonfanti s'attache d'une part à rendre le rythme – la « musique » – de la langue originale, d'autre part à restituer la grammaire propre au style poétique de l'auteur.

Traductions

- de l'allemand, avec Crista Mittelsteiner : Pareils et Mêmes de Manfred Karge, Attente de Marie Pappenheim, Désir et permis de circuler d'Elfriede Jelinek (Ed. L'Arche), Samson de Wedekind (Ed. Théâtrales), Rien de plus beau et A toute allure jusqu'à Denver de Oliver Bukowski, Gertrud (Prix Transfert Théâtral) et divers récits d'Einar Schleef ...

- du grec ancien : Médée d'Euripide

Marie-Luce Bonfanti a aussi dirigé plusieurs ateliers d'écriture en milieu scolaire et des ateliers de « jeu et traduction » avec des élèves comédiens.

Sauvegarder
Choix utilisateur pour les Cookies
Nous utilisons des cookies afin de vous proposer les meilleurs services possibles. Si vous déclinez l'utilisation de ces cookies, le site web pourrait ne pas fonctionner correctement.
Tout accepter
Tout décliner
Unknown
Unknown
Accepter
Décliner